domingo, 23 de enero de 2011

VIEJO MUNDO, CAMARÓN DE LA ISLA.


VIEJO MUNDO, CAMARÓN DE LA ISLA.

Letra:
Viejo mundo
El caballo blanco y negro
Del día y de la noche
Atraviesa a galope.

Eres el triste palacio
Donde cien principes soñaron con la gloria,
Donde cien reyes soñaron con el amor,
Y se despertaron llorando.

Un poco de pan
Y un poquito de agua fresca,
La sombra de un arbol y tus ojos
Resultan mas feliz que ellos,
Ni mendigo mas probe.

El mundo es un grano de polvo en el espacio,
La ciencia de los hombres es palabra,
Los pueblos, los animales
Y las flores de los siete climas
Son sombras de la nada

Quiero al amante
Que gime de felicidad
Y desprecio al hipócrita
Que reza una plegaria.

Lailo lo lailo la...


REFLEXIÓN:
Camarón de la Isla nace en 1950 en San Fernando (Cádiz). En  1969, sale a la luz su primer disco con el guitarrista  Paco de Lucía.
Durante 1979 se aparta de la música. En 1980 publica "La Leyenda del tiempo", grabación clave para entender la evolución de Camarón. Producido por Ricardo Pachón y Flamenco vivo, le acerca al rock, al jazz y a las tradiciones orientales. Colabora con Kiko Veneno y Raimundo Amador. En 13 años se vendieron 5.842 ejemplares de "La leyenda del tiempo".
En 1989 publicó "Soy Gitano", primer disco de oro en España para el artista. En 1991 sale su último disco cuyo título fue "Potro de rabia y miel".

“Viejo Mundo” es una muy libre adaptación de Kiko Veneno a un poema de Omar Khayam, el cual escribió una serie de poemas en lengua persa cuyo tópico era el “Carpe Diem”, ésta en concreto se trata de una canción de desengaño y amargura existencial. Si la escuchamos con detenimiento podemos llegar a la conclusión de que esta canción nos cuenta el drama de la vida humana, donde Camarón, en este caso, se hace las grandes preguntas que nos solemos hacer los humanos sobre nuestra existencia.

Podemos decir que una forma de respondernos a estas preguntas existenciales sobre la vida humana puede ser mediante el mito. Con el mito podemos responder a esas preguntas tales como ¿quiénes somos?, ¿de dónde venimos?, ¿qué es el mundo?,… todas estas preguntas se las hace Camarón en esta canción, y creemos que alguna vez que otra todos nosotros y nosotras también nos las hemos planteado en algún momento de nuestras de vidas, hemos recapacitado sobre nuestra existencia y sobre todo aquello que nos rodea, y al final hemos podido comprender la realidad o parte de ella, fundiéndonos con ella, ligándonos a la misma, aunque interpretándola de muchas maneras.

Esta canción nos parece muy interesante y nos ha dado mucho qué pensar, ¿qué os parece a vosotros?, ¿Es real todo lo que nos rodea? o ¿simplemente somos un grano de polvo en el espacio, y todo es pura palabrería y sombras de la nada?

Si os apetece y os crea interés, escuchadla; y si no lo habéis hecho aún, paraos a pensar en todo lo que nos rodea, en la realidad de nuestras vidas y en nuestra existencia.

Muchas gracias a tod@s, un saludo.

9 comentarios:

  1. Cristina, Lidia y Silvia, me parece estupendo el comentario, y hoy con los acontecimientos que estamos viviendo mucho mas, paranos hacer reflexión, ya se que este comentario es del 2011, pero yo lo acabo de leer por casualidad buscando esta letra de Camaron, que he escuchado desde mi infacia y creia que el autor de la letra era otra persona, Gracias por vuestro comentario ojala muchas personas lo lean y se paren a reflexionar sobre todo los que nos rodea y sucede a nuestro alrededor, si somos responsables de nuestros actos y sus consecuencias, y quienes somos

    ResponderEliminar
  2. No sabía que la letra es de Kiko Veneno adaptada del autor persa. Me pone los pelos de punta! Existencial como que el mundo es un grano de polvo. Quiero al amante que gime de felicidad y desprecio al hipócrita que reza una plegaria.

    ResponderEliminar
  3. La letra es de Omar jayyam querida Carol,de hace mil años en Bagdad.
    Kiko Veneno no hizo ninguna adaptacion como dice la autora de esta publicacion,sino una recopilación del libro "Rubaiyat" o "cuatetos" en español de Omar khayyam.
    En el disco original,ponia:
    "Viejo mundo":
    Letra :Omar Khayyam
    Recopilacion:Kiko Veneno
    Voz:Camaron de la isla
    En esteos cuartetos,OmarKhayyam critica el poder de unas personas sobre otras personas,y tambien resalta la infelicidad y la trestiza de los los sultanes y príncipes aunque vivan en enormes palcios y tienen de todo,frente a la alegria felicidad de un pareja de enamorados aunque solo tiene un trozo de pan y un poco de agua fresca.

    Viejo mundo
    El caballo blanco y negro
    Del día y de la noche
    Atraviesa a galope
    Eres el triste palacio

    En este ultimo cuateto la palabra "eres" no tiene sentido,no sè de donde ha salido.
    Lo correcto seria,
    Atraviesa a galope
    El triste palacio

    Donde cien principes soñaron con la gloria,
    Donde cien reyes soñaron con el amor,
    Y se despertaron llorando.Lo digo porque tengo el libro de los cuatetos en Arabe y en Español.
    Omar khayyam es persa,no obstante despues de abrazar el islam se traslado a Bagdad para trabajar en la corte de los Abbasies.
    Ademas de poeta Omar kgayyam fui matematico y astronomo y es a el al que le debemos que la incógnita sea una X.
    Espero que cuando se publique algo,porfavor sed buenos y a segurarse de leer mucho sobre lo que vamos a publicar.
    .

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Gracias Hamid por tu respuesta. Carolina

      Eliminar
    2. ¿Podrías Hadmid.E indicar la traducción literal del término corregido como "Eres"?

      Eliminar
  4. Así se contesta, ¡muchas gracias por la información! Es lo que andaba buscando.

    ResponderEliminar
  5. Sí tiene sentidoel “eres”. Kayyam le “habla” al mundo,le dice lo que es:“Viejo mundo... eres el triste palacio...”

    2

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Creo que estás en lo cierto, Unknown: el caballo atraviesa el viejo mundo (que es un triste palacio). Dirigirse al mundo (sociedad) con el "eres" resulta muy audaz... PERO me gustaría conocer una traducción fiel del original y que Hamid.E diera una explicación completa.

      Eliminar